Быть болельщиком - это не значит быть с командой с самого начала, это значит быть с ней до конца.. ©
Кири! Помнишь, я те говорила про Стартрековский ролик на украинском?)))
Смотри =))))
Смотри =))))
"Ты хоть знаешь шо ты робишь? - Сумневаюсь!"
Приготуйтесь!
Твой батька! Аха-ха))))
А Спок на украинском!)))) АААААААААААААААААААааааааааааааааааааааааааааааааааааа! Мне плохо!
Зориный шлях!)))) МАМА!!!!!! Все, упру к себе!
Приготуйтесь.. До початку
Зориный шлях!))))
Прям ругательство какое-то
Я вот не могу никак разобрать, что грит Нейрон на фразе: Джейм Т. Кирк бул *каким-то там* людиную
Ой да там ваще жесть))) У меня в ПЧ есть украинцы, прям стыдно перед ними)))
Да лан)) Мы ж и правда не со зла))))
Какую там наши фразу не так перевели? щас на оригинале послухаю
про ты сможешь больше!
про ты сможешь больше!
в каком месте это было?)
твой папка спас стоко то человек - он сказал вроде что-то типа Can you do more? что-то вот с таким смыслом, а наши перевели... хм... надо и русский трейлдер туда же)))
Аааа... Все))) Услыхала)))
Ну вот наши решили так.. Тип, что русскому уху будет как-то вот так лучше..
ага - тока значения нифигасебе получились разные! Я не понимаю. Зачем в таких НЕспорных местах менять перевод?
Я русским никада не прощу Кловерфилд, который они превратили в Монстро =///
На оригинале название так красиво звучит... А тут блин.. как я йа креведко...
Кошмар какой-то!
Помнится, када я бронировала билеты на него, долго говорила: мне на Кловерфилд...
А кассирша мне: на что??
Так минут пять было, пока до меня не дошло, что она не понимает о чем я